Осложнения второй половины беременности. Логистика перевода

Логистика перевода

Для того чтобы перевод прошел гладко, адекватная связь ме­жду его участниками жизненно важна. Этот процесс начи­нается с момента первичного запроса; должен быть один центральный номер телефона, по которому мог бы ответить специалист по коммуникациям (диспетчер) и через которо­го осуществляются все контакты. Диспетчер осуществляет быструю координацию транспортных средств и персонала. Он должен иметь возможность связаться с врачами прини­мающего учреждения при возникновении проблем во вре­мя транспортировки. С машиной скорой помощи, кроме то­го, должна быть радиосвязь. Следует заметить, что сотовые телефоны могут вызывать нарушения работы некоторых ме­дицинских приборов, поэтому их применения в подобных условиях лучше избегать. Кроме того, федеральный закон за­прещает применение обычных сотовых телефонов на бор­ту самолета.

Специалисты выездной бригады должны убедиться в том, что копии всех медицинских документов и рентгенограмм на­ходятся с пациенткой. Для подготовки принимающего учреж­дения к прибытию пациентки можно переслать наиболее важ­ные документы факсом. Модели протоколов «шаг за шагом» опубликованы и могут быть полезны в качестве руководства при выработке политики межгоспитальных переводов бере­менных женщин.

Показания к транспортировке

Транспортировка матери должна быть рассмотрена при нали­чии серьезной опасности для матери или плода в случае, ко­гда такая опасность не может быть адекватно устранена на ме­сте. Есть убедительные свидетельства того, что новорожден­ные, уход и лечение которых начаты с самою рождения в ус­ловиях неонатального ОРИТ, имеют большую вероятность вы­жить и меньший срок пребывания в госпитале, чем те, кого пе­ревели уже после рождения. Любое неблагоприятное событие, случившееся в первые 24 ч жизни, может серьезно сказаться на исходе неонатального периода. Даже наиболее эффективно организованные программы перевода новорож­денных остаются субъектом логистических проблем или оши­бок, которые могут затянуть оказание помощи или привести к неблагоприятному исходу.

Здоровая матка — идеальный транспортный «инкубатор», и, если роды возможно провести в принимающем учреждении, доступ к современному лечению в неонатальном ОРИТ будет обеспечен немедленно. С точки зрения логистики, обычно лег­че транспортировать до родов, чем создавать неонатальную бригаду с ее совершенным, но очень тяжелым и громоздким оборудованием. Кроме того, транспортировка до родов связа­на с меньшим разделением матери и новорожденного, что ук­репляет их взаимопривязанность.

Проверка знаний для акушеров.

Согласно постулатам Американской академии педиат­рии и Американского колледжа акушеров и гинекологов, це­лью межгоспитального перевода является «уход и лечение пациенток с высоким перинатальным риском в условиях, от­вечающих их нуждам».

Решение о необходимости перевода и его времени долж­но быть согласовано между переводящими и принимающими врачами. Перевод должен быть рассмотрен, если «ресурсы, не­медленно доступные для матери, плода или неонатального па­циента. не адекватны для лечения уже существующего или ожи­даемого состояния пациента». В табл. 7-4 приведены некоторые из состояний, при которых должен быть рассмотрен вопрос транспортировки. Тем не менее подход к решению этого вопроса должен быть индивидуальным и ис­ходить из состояния пациентки и возможностей врачей и уч­реждения, где пациентка находится. К сожалению, это не все­гда возможно, и выездную бригаду просят выполнить спеш­ную транспортировку женщины в активных родах с продол­жающимся раскрытием шейки матки. Если роды дошли до та­кой стадии, когда родоразрешение вероятно в пути, обычно предпочтительнее отложить транспортировку и дождаться прибытия неонатальной выездной бригады. Нередко бывает трудно прогнозировать, удастся ли завершить транспорти­ровку до родоразрешения. Когда планируется транспортиров­ка вертолетом или самолетом, где пространство для проведе­ния родов и/или реанимации строго ограничено, решение становится еще более трудным. Elliott с соавторами ретроспе­ктивно проанализировали 1080 пациенток, которым потре­бовалась транспортировка по поводу преждевременных ро­дов [17]. У 54 из них шейка матки была раскрыта до 7 см или более к моменту запроса о транспортировке, из них 5 паци­енток были родоразрешены в госпиталях, где они и находи­лись, а остальные 49 с раскрытием 7 см или более были транс­портированы. Сорок были транспортированы вертолетом (среднее время транспортировки 15 мин), 8 женщин перепра­влены самолетом (среднее время транспортировки 90 мин), и одна — наземным транспортом (время транспортировки 2" мин). У пятнадцати шейка матки была раскрыта до 7 см, у 9 — до 8 см, и у 5 — до 10 см. Расположение предлежащей ча­сти было -2 у 12, -1 у 7, 0 у 10, +1 у 10, и +2 у 10. Все паци­ентки получали во время транспортировки токолитическую терапию магния сульфатом и тербуталина сульфатом. Все па­циентки с полным раскрытием и положением +2 родили в те­чение часа после прибытия в госпиталь третьего уровня. Ав­торы заключают, что в противоречивой ситуации факторы, которые следует рассмотреть перед транспортировкой, вклю­чают опыт и навыки выездной бригады, расстояние между гос­питалями. оснащенность переводящего госпиталя, срок бере­менности и результаты влагалищного исследования. Решение о переводе должно быть принято на основе индивидуально­го подхода, но не на основе протокола. Наличие в бригаде медика с достаточным опытом в родах и родовспоможении (например, акушера) желательно и может помочь в оценке си­туации и принятии решения. Важно при возникновении та­ких проблем поддержи вал ать постоянную связь между отпра- вляющими и принимающими врачами. Эти обсуждения долж­ны быть тщательно документированы в карте пациентки.

Акушерские пациентки с травмой заслуживают особого упоминания. Медицинский персонал на догоспитальном эта­пе не всегда понимает, что женщину с политравмой и бере­менностью более 20 недель необходимо доставить в госпиталь с высоким уровнем оказываемой травматологической и аку­шерской помощи, даже если пациентка выглядит стабильной. Если пациентка переводится из госпиталя, информация о состоянии и жизнеспособности плода (например, точная оцен­ка срока беременности, аускультация сердцебиения плода) по возможности должна быть получена без задержки перевода. Эта информация поможет принимающему госпиталю в опре­делении жизнеспособности плода по прибытии пациентки.

Таблица 7-4. Транспортировка в связи с потенциальными акушерскими осложнениями

  • Преждевременное излитие вод
  • Преждевременные роды
  • Тяжелый гестоз, эклампсия или гипертензия
  • Многоплодная беременность
  • Кровотечение в третьем триместре
  • Терапевтические осложнения
  • Некомпенсированный сахарный диабет или диабетический кетоацидоз
  • Тяжелое инфекционное заболевание
  • Болезни сердца или сердечная недостаточность
  • Респираторный дистресс
  • Тиреотоксикоз
  • Почечная недостаточность
  • Передозировка лекарств или осложнения от злоупотреблений различными веществами
  • Серповидноклеточная анемия или заболевания крови Болезни печени
  • Злокачественные заболевания
  • Хирургические осложнения
  • Политравма
  • «Острый живот»